公告概要:
项目概况 Overview 2026年老港镇农业垃圾收运及资源化利用招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年04月01日 13:00(北京时间)前递交投标文件。 Potential bidders for Agricultural Waste Collection, Transportation and Resource Utilization in Lao Gang Town in 2026 should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 01th 04 2026 at 13.00pm(Beijing time) . 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115144251230162797-15318536 Project No.: 310115144251230162797-15318536 项目名称:2026年老港镇农业垃圾收运及资源化利用 Project Name: Agricultural Waste Collection, Transportation and Resource Utilization in Lao Gang Town in 2026 预算编号:1526-14426401, 1526-K14426402 Budget No.: 1526-14426401, 1526-K14426402 预算金额(元):4985885元(国库资金:4985885元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): 4985885(国库资金:4985885元;自筹资金:0元) 最高限价(元):包1-4985885.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4985885.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:2026年老港镇农业垃圾收运及资源化利用 Package Name: Agricultural Waste Collection, Transportation and Resource Utilization in Lao Gang Town in 2026 数量:2 Quantity: 2 预算金额(元):4985885.00 Budget Amount(Yuan): 4985885.00 简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:对老港镇辖区范围内农户及种植户农田产生的农业废弃物(约15500吨),及时、规范地收运至集中处置点位,利用农业垃圾资源化处置设施将农业垃圾粉碎和消纳,产生的肥料还田处理,提升资源化利用水平 Brief specification description or basic overview of the project: For the agricultural waste generated by farmers and growers within the jurisdiction of Lao Gang Town (approximately 15,500 tons), it is promptly and properly collected and transported to centralized disposal sites. The agricultural waste is then crushed and decomposed using agricultural waste resource utilization facilities, and the resulting fertilizer is returned to the fields for treatment, thereby enhancing the level of resource utilization. 合同履约期限:1年 The Contract Period: One year 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)鼓励节能政策;2)鼓励环保政策; 3)扶持中小企业、促进残疾人就业政策, 监狱企业、残疾人福利性单位视同小型、微型企业。 4)本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Encourage energy-saving policies; 2) Encourage environmental protection policies; 3) Support small and medium-sized enterprises and promote employment for the disabled. Prison enterprises and welfare-oriented units for the disabled are regarded as small and micro-sized enterprises. 4) This project does not accept imported products. (c)本项目的特定资格要求:3、本项目专门面向中小企业采购 (c)Specific qualification requirements for this program: 3. This project is specifically designed for procurement from small and medium-sized enterprises. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents 时间:2026年03月06日至2026年03月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2026年03月06日 until 13th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: www.zfcg.sh.gov.cn 方式:网上获取 To Obtain: Online Purchase 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission 提交投标文件截止时间:2026年04月01日 13:00(北京时间) Deadline date submission of bids: 01th 04 2026 at 13.00pm(Beijing Time) 投标地点:本次投标采用网上递交投标文件的方式,投标人应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27 号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 上传电子投标应文件。 Place of submission of bid documents: This tender adopts the method of submitting tender documents online. Bidders should, in accordance with the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Official Operation of the Procurement Information Management Platform and the Bidding System for the Shanghai Municipal Government" (Shanghai Finance Procurement [2014] No. 27), upload the electronic tender documents on the Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/. 开标时间:2026年04月01日 13:00 Time of Bid Opening: 2026-04-01 13:00:00 开标地点:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/; 1)本项目支持远程开标,但因远程开标签到或解密不当,造成的开标不成功后果由投标单位自行承担。 2)参加现场开标建议携带:开标时所使用的数字证书(CA 证书)、自带电脑和上网卡、投标文件书面文件(仅供参考,最终以上传的电子版为准)。 3)现场开标地址:浦东新区张江镇环科路515号1号楼511室 Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; 1) This project supports remote opening of bids, but any failure in the remote opening process due to improper tagging or decryption will be the responsibility of the bidding entity. 2) For the on-site opening of bids, it is recommended to bring: the digital certificate (CA certificate) used during the opening, your own computer and internet card, and the written documents of the bid (for reference only, the final version will be the electronic version uploaded). 3) On-site opening address: Room 511, Building 1, 515 Huanke Road, Zhangjiang Town, Pudong 五、公告期限 5. Notice Period 自本公告发布之日起5个工作日。 5 business days from the date of publication of this tender notice. 六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在电子采购平台的有关操作方法可以参照电子采购平台中的“在线服务”专栏的有关内容和操作要求办理。 1. According to the "Notice on the Official Operation of the Bidding System of Shanghai Government Procurement Information Management Platform" issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Document No. 27 of 2014), the bidding-related activities for this project will be conducted on the electronic procurement platform (website: www.zfcg.sh.gov.cn) through the electronic bidding system. Bidders should follow the relevant regulations and requirements stipulated in the "Interim Measures for the Management of Electronic Government Procurement in Shanghai" and other documents. The relevant operation methods for bidders on the electronic procurement platform can be handled in accordance with the relevant contents and operation requirements in the "Online Services" column of the electronic procurement platform. 2. Bidders should encrypt and upload the bid documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the purchaser by phone for signature receipt, and promptly ch 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a procurement project with reserved purchase quotas. The measure for reserving purchase quotas is to reserve them as a whole. 七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区老港镇人民政府 Name: The People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:老港镇建中路7号 Address: No. 7, Jianzhong Road, Lao Gang Town 联系方式:021-58051911 Contact Information: 021-58051911 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司 Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Firm Co., Ltd. 地 址:上海市浦东新区张江镇环科路515号1号楼511室 Address: Room 511, Building 1, No. 515, Huanke Road, Zhangjiang Town, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:19230781855 Contact Information: 18301777157 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人:童超 Contact: Miao Chen 电 话:19230781855 Tel: 18301777157 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||



