公告概要:
项目概况 Overview 欧景小镇提升改造工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年09月28日 13:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Ou Jing Town Renovation Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 28th 09 2025 at 13.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:GQ310000000250915200140 Project No.: GQ310000000250915200140 项目名称:欧景小镇提升改造工程 Project Name: Ou Jing Town Renovation Project 预算编号:GQ310000000250915200140-1 Budget No.: GQ310000000250915200140-1 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):3850000元(国库资金:0元;自筹资金:3850000元) Budget Amount(Yuan): 3850000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3850000 Yuan) 最高限价(元):包1-3850000.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3850000.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:欧景小镇提升改造工程 Package Name: Ou Jing Town Renovation Project 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):3850000.00 Budget Amount(Yuan): 3850000.00 简要规则描述:本次采购内容以室外提升改造内容为主,包括西东区入口提升、增加场地指引、泛光照明提升等。 Brief Specification Description: The main content of this purchase is the improvement and transformation of outdoor facilities, including the improvement of the entrance in the western and eastern areas, the addition of site guidance, and the improvement of floodlighting. 合同履约期限:暂定30日历天,计划2025年10月15日开工,2025 年11月13日竣工,具体以甲方通知为准。 The Contract Period: 30 calendar days tentative, planned to start on October 15, 2025, and complete on November 13, 205, subject to the notice from Party A. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次采购执行政府强制或优先采购节能环保产品、支持中小微企业、促进残疾人就业、支持监狱和戒毒企业、扶持不发达地区和少数民族地区以及限制采购进口产品等相关政策。如报价产品的服务提供商为中小微企业,则须在响应文件中提供符合财库﹝2020﹞46 号文格式要求的中小企业声明函;如报价人为残疾人福利性单位,则须在响应文件中提供符合财库〔2017〕141号文格式要求的残疾人福利性单位声明函,一旦成交将在成交公告中公告其声明函,接受社会监督;若提供声明函与事实不符的,将依照《中华人民共和国政府采购法》第七十七条第一款的规定追究法律责任。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This procurement implements relevant policies such as mandatory or preferential government procurement of energy-saving and environmental protection products, support for small and medium-sized, promotion of employment for the disabled, support for prison and drug rehabilitation enterprises, support for underdeveloped areas and ethnic minority areas, and restrictions on the procurement of imported products. If service provider of the quoted product is a small and medium-sized enterprise, a declaration letter for small and medium-sized enterprises in accordance with the format requirements of Finance and Treasury2020] No. 46 must be provided in the response document; if the quoter is a welfare institution for the disabled, a declaration letter for welfare institutions the disabled in accordance with the format requirements of Finance and Treasury [2017] No. 141 must be provided in the response document. Once the transaction is, its declaration letter will be announced in the transaction (c)本项目的特定资格要求: (c)Specific qualification requirements for this program: 1) Suppliers with valid business licenses, with qualifications for general contracting of construction projects of level three or above, and with valid safety licenses; (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年09月17日至2025年09月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 17th 09 2025 until 24th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network 方式:网上获取 To Obtain: Online access 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年09月28日 13:30(北京时间) Deadline date submission: 28th 09 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn) Place: Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年09月28日 13:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 28th 09 2025 at 13.30pm(Beijing Time) 地点:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦1304室 Place: Room 1304, Anji Building, No. 760 South Zangzhi Road, Huangpu District, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。 1. In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Formal Operation of the Shanghai Government Prourement Information Management Platform Bidding System" (Shanghai Finance and Procurement [2014] No. 27), all bidding-related for this project are conducted on the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (website: www.zfcg.sh.gov.cn). Suppliers should carry in accordance with the "Interim Measures for the Management of Electronic Government Procurement in Shanghai" and other relevant regulations and requirements. 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation. 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海临港新片区投资控股(集团)有限公司 Name: Shanghai Lingang New Area Investment Holdings (Group) Co., Ltd. 地 址:中国(上海)自由贸易试验区临港新片区临港新城环湖西一路333号 Address: No.333, West Ring Road, Lingang New City, Lingang New Area, China (Shanghai) Pilot Free Trade 联系方式:021-38222002 Contact Information: 021-38222002 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司 Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd. 地 址:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦1304室 Address: Room 1304, Anji Building, No. 760 South Zangzhi Road, Huangpu District, Shanghai City 联系方式:13651990125 Contact Information: 13651990125 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 酆阶晨 Contact: Feng Jiechen 电 话:13651990125 Tel: 13651990125 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 |
