公告概要:
项目概况 Overview 懿德文化体育中心绿化改造项目采购项目的潜在供应商应在上海政府采购网(云采交易平台)获取采购文件,并于2025年09月09日 12:30(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Yide Cultural and Sports Center Greening Reconstruction Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform)) and submit response documents before 09th 09 2025 at 12.30pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115130250819129411-15266361 Project No.: 310115130250819129411-15266361 项目名称:懿德文化体育中心绿化改造项目 Project Name: Yide Cultural and Sports Center Greening Reconstruction Project 预算编号:1525-W13014979, 1525-K13015539 Budget No.: 1525-W13014979, 1525-K13015539 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):2622100元(国库资金:2622100元;自筹资金:0元) Budget Amount(Yuan): 2622100(National Treasury Funds: 2622100 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan) 最高限价(元):包1-2611959.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2611959.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:懿德文化体育中心绿化改造项目 Package Name: Yide Cultural and Sports Center Greening Reconstruction Project 数量:2 Quantity: 2 预算金额(元):2622100.00 Budget Amount(Yuan): 2622100.00 简要规则描述:本项目主要对懿德文体中心进行绿化提升改造,主要包括花岗岩铺装、坐凳改造、乔木种植、灌木种植、草皮铺种、原有植物移种、绿地整理、景观照明配电箱安装、草坪灯安装、管线敷设等。(具体数量及要求详见工程量清单) Brief Specification Description: This project mainly carries out greening and upgrading of Yide Cultural and Sports Center, including granite paving, bench renovation, tree planting, shrub planting, turf planting, original plant transplanting, green space arrangement, landscape lighting distribution box installation, lawn lamp installation, pipeline laying, etc. (See the bill of quantities for specific quantity and requirements) 合同履约期限:工期要求:施工工期122日历天(以采购人指令为准),计划开工日期:2025年09月15日。 The Contract Period: Duration requirements: the construction period is 122 calendar days (subject to the instruction of the purchaser), and the planned commencement date is September 15, 2025. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目是专门面向中小企业采购,评审时,中小企业均不执行价格折扣优惠。 (2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;(3)优先采购节能环保产品政策:在技术、服务等指标同等条件下,对财政部财库〔2019〕18号和财政部财库〔2019〕19号文公布的节能环保产品品目清单中的产品实行优先采购;对节能产品品目清单中以“★”标注的产品,实行强制采购。供应商须提供具有国家确定的认证机构出具的、处于有效期之内的认证证书方能享受优先采购或强制采购政策。(4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: For details, please refer to the Chinese announcement (c)本项目的特定资格要求:3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织; (c)Specific qualification requirements for this program: For details, please refer to the Chinese announcement (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年08月29日至2025年09月05日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 29th 08 2025 until 05th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海政府采购网(云采交易平台) Place: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Mining Trading Platform) 方式:本项目采用电子化采购方式,采购人、采购代理机构向供应商免费提供电子采购文件,不再提供纸质文件。获取网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: This project adopts electronic procurement, and the purchaser and procurement agency provide electronic procurement documents to suppliers free of charge, and no longer provide paper documents. Get URL: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年09月09日 12:30(北京时间) Deadline date submission: 09th 09 2025 at 12.30pm(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌) Place: Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年09月09日 12:30(北京时间) Time of Response Documents Opening: 09th 09 2025 at 12.30pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区向城路58号6楼会议室(详见当天会议指示牌) Place: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details) 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2025年07月07日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?categoryCode=ZcyAnnouncement&parentId=137027&articleId=585lBnH9albX//0loIq+8g==&utm=site.site-PC-39936.1045-pc-wsg-mainSearchPage-front.1.033634c0712811f0862629ce6ff9ec51。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区三林镇人民政府 Name: The People's Government of Sanlin Town, Pudong New Area, Shanghai 地 址:上海市浦东新区凌兆路585号 Address: No. 585, Lingzhao Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-58493330 Contact Information: 021-58493330 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海百通项管科技有限公司 Name: Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd 地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼 Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:13308394467 Contact Information: 13308394467 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 陈洁、胡艳辉 Contact: Chen jie、Hu yan hui 电 话:13308394467 Tel: 13308394467 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 附件信息: Attachment Information ["1024FPA/undefined/319900/2100000000086925/20258/72b1284f-4913-4c5e-9115-26d4195e0490.ZBQD"] 相关公告 |
