公告概要:
项目概况 Overview 曹路镇第七批市级乡村振兴示范片区风貌提升工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年08月11日 13:00(北京时间)前提交响应文件。 Potential Suppliers for Cao Lu Town seventh batch of municipal rural revitalization demonstration area style improvement project should obtain the procurement documents from (Shanghai municipal government procurement network) and submit response documents before 11th 08 2025 at 13.00pm(Beijing time). 一、项目基本情况 1. Basic Information 项目编号:310115117250620118680-15253208 Project No.: 310115117250620118680-15253208 项目名称:曹路镇第七批市级乡村振兴示范片区风貌提升工程 Project Name: Cao Lu Town seventh batch of municipal rural revitalization demonstration area style improvement project 预算编号:1525-W11714854 Budget No.: 1525-W11714854 采购方式:竞争性磋商 Procurement method : competitive consultation 预算金额(元):3990000元(国库资金:0元;自筹资金:3990000元) Budget Amount(Yuan): 3990000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 3990000 Yuan) 最高限价(元):包1-3901602.00元 Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 3901602.00 Yuan, 采购需求: Procurement Requirements: 包名称:曹路镇第七批市级乡村振兴示范片区风貌提升工程 Package Name: Cao Lu Town seventh batch of municipal rural revitalization demonstration area style improvement project 数量:1 Quantity: 1 预算金额(元):3990000.00 Budget Amount(Yuan): 3990000.00 简要规则描述:本项目位于上海市浦东新区曹路镇,计划对永和村、永丰村、新星村和星火村的村容村貌进行提升,主要建设内容包括新增门头、汀步、健身跑道,翻新健身场地、景观亭及廊架,新增或更换围栏,新增及翻新园路,补种绿化等。 Brief Specification Description: Located in Caolu Town, Pudong New District, Shanghai, this project aims to enhance the village appearance of Yonghe Village, Yongfeng Village, Xinxing Village, and Xinghuo Village. Key construction elements include: new storefronts and stepping stones, fitness tracks; renovated sports facilities, landscape pavilions, and pergolas; added or replaced fences; newly built or upgraded garden paths; and replanted greenery. 合同履约期限:工期要求:施工工期60日历天。 The Contract Period: Construction period: 60 calendar days. 本项目(否)接受联合体投标。 Joint Bids: (NO)Available. 二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers (a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定; (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,支持中小企业发展:本项目(是)专门面向中小企业采购,评审时,中小企业产品均不执行价格折扣优惠。 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserve share measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project (yes) is specialized for small and medium-sized enterprises. During the evaluation, the products of small and medium-sized enterprises are not subject to price discount.(2) Support prison enterprises and welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises; (3) Policy of purchasing energy saving and environmental protection products: under the same conditions as the indicators of technology and service, the procurement of the item list of No.18 and No.19 of the Ministry of Finance; and the products marked with "★" in the item list of energy saving products. The supplier shall provide the valid certification certificate issued by the national determined certification body before enjoying the preferential procurement or compulsory procurement polic (c)本项目的特定资格要求:1、具有中华人民共和国住房和城乡建设部颁发的建筑工程施工总承包三级及以上资质; (c)Specific qualification requirements for this program: 1、1. Hold a Grade III or higher General Contracting Qualification for Construction Engineering issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, PRC; 2. Possess a valid Safety Production License; 3. The project leader designated by the supplier must hold a Grade II or higher Registered Constructor qualification in construction engineering and not be concurrently serving as project leader for other projects; 4. Suppliers with identical legal representatives or those having direct controlling/management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract. Suppliers providing comprehensive design, standard formulation, project management, supervision, testing services, or similar support for the procurement project shall not engage in any other procurement activities related to this project. (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定; (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China"; (ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单; (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ; 三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents 时间:2025年07月26日至2025年08月04日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 26th 07 2025 until 04th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays) 地点:上海市政府采购网 Place: Shanghai municipal government procurement network 方式:网上获取,获取网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn/ To Obtain: Online access, access to the website: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 售价(元):0 Price of Tender Documents(Yuan): 0 四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents 截止时间:2025年08月11日 13:00(北京时间) Deadline date submission: 11th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (cloud purchasing trading platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; 五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents 开启时间:2025年08月11日 13:00(北京时间) Time of Response Documents Opening: 11th 08 2025 at 13.00pm(Beijing Time) 地点:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9999号605会议室。 Place: Conference Room 605, No.9999, Hunan Highway, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 六、公告期限 6. Notice Period 自本公告发布之日起3个工作日。 3 business days from the date of publication of this notice. 七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters 根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。供应商应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。供应商在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 供应商应在投标截止时间前尽早加密上传响应文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的响应文件视为投标未完成。 / 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留 This project is the procurement share, and the procurement share is reserved for the overall reservation 八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details (a)采购人信息 (a)Purchasers 名 称:上海市浦东新区曹路镇人民政府 Name: The Peoples Government of Caolu Town, Pudong New Area, Shanghai Municipality 地 址:上海市浦东新区上川路1639号 Address: 1639, Shangchuan Road, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-50680387 Contact Information: 021-50680387 (b)采购代理机构信息 (b)Procurement Agency 名 称:上海南建建设工程技术咨询有限公司 Name: Shanghai Nanjian Construction Engineering Technology Consulting Co., LTD 地 址:上海市浦东新区惠南镇沪南公路9999号 Address: 9999, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai 联系方式:021-68009667 Contact Information: 021-68009667 (c)项目联系方式 (c)Project Contact 项目联系人: 倪婷婷 Contact: Ni Tingting 电 话:021-68009667 Tel: 021-68009667 本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute. 相关公告 |
